Re: DVDs and the Need to Swear
Etienne, on host 24.201.57.56
Monday, October 22, 2001, at 19:45:33
Re: DVDs and the Need to Swear posted by codeman38 on Sunday, October 21, 2001, at 20:14:40:
> > > > Plus they subtitle stuff that doesn't need to, IE, street signs and stuff. > > > > > > You mean... they translate the street signs into another language, or just display what's on the signs, like a ToolTip that appears on text-only buttons? > > > > Well, if a 'Don't feed the dog' sign appears on screen in close-up, they write 'Ne nourrissez pas le chien' above it. > > > > In The Flintstone, they'd juste paste a frame of the same thing in French... In the Québec version, they just have some VO reading the sign, wich I prefer. > > > > Etienne > > I'd personally find the subtitles less annoying than the voiceover, m'self. But hey, to each his own... > > -- codeman"random intrusive voiceovers just don't fit the spirit of the show, IMO"38
You get used to them. Like you expect a Schwartgenegger movie to be in bad French slang. Just a cultural matter, I guess.
|