Main      Site Guide    
Message Forum
Re: Everybody was Kung fu fighting - supplemental 2
Posted By: Eric Sleator, on host 24.21.13.118
Date: Friday, July 27, 2001, at 07:44:47
In Reply To: Re: Everybody was Kung fu fighting - supplemental 2 posted by Bourne on Friday, July 27, 2001, at 00:42:21:

> > Most of the fighting movies I've seen are
> > Asian ones dubbed into English, which provide
> > picturesque word combinations and unusual
> > idioms.
>
> Actually I had the thought that we could
> deliver lines in a number of languages;
>
> Chinese:"Nây hó chún!" - you idiot!
>
> Japanese (top quality baddie material):
>
> "Ah, waka-shujin. Shibaraku desu ne."
> (Ah, young master, its been a while"
>
> Sate doo surun desu ka, waka-shujin?"
> (Now what are you going to do, young master?)
>
> always good for calling out the names of moves
> too:
>
> "Kagayaku hikari!" - Blinding light!
> "Nemutte." - literally, "go to sleep"
> "Shou Zen!" - Rising Blade!
>
> and maybe some others...
>
> "El diablo ha venido para mí! Necesito una arma
> ahora mismo!"
> (The devil has come for me! I need a weapon
> right now!)
>
> OR
>
> "El pollo diablo ha venido para mí! Necesito
> una arma ahora mismo!"
> (The devil chicken has come for me! I need a
> weapon right now!)
>
> "No quiero herirte, pero tengo que-"
> (I don't want to hurt you, but I must-)
>
> AND AS A FINISHER...
>
> "Tú acumulas las cosas más extraordinarias en
> el sombrero."
> (You keep the strangest things in your hat)
>
> Zhè-li tài châo-le. Wô tóu téng. Qîng nî-mén
> zôu-käi...


I think the "original" language (Japanese, Chinese, Spanish, or whatever) should be a conversation about American politics but the subtitles should be the kinds of things gabby said. It's a real treat for people who speak the language.

-Eric "'Kore wa nanno niku desuka?' - 'How did you become so weak and brittle?'" Sleator
Fri 27 Jul A.D. 2001