Re: Harry Potter IV
eric sleator, on host 152.163.194.198
Wednesday, August 2, 2000, at 08:17:35
Harry Potter IV posted by eric sleator on Monday, July 31, 2000, at 07:45:57:
> Huh. Everyone keeps saying this book has been translated into American English for us American audiences, but in this copy from our American bookstore I've only noticed two Americanisms ("glasses" and "presently" meaning "now"). The book is chockful of British words and usages, like "post" for "mail and such. Was the original British version shipped to my bookstore (a big chain branch), or was the translator braindead? Or are "glasses" and "presently" meaning "now" (as opposed to "soon") suddenly used in British English, too? > > -eric "by 'glasses' I mean 'the things you wear on your face when you can't see,' not 'the things you drink out of'" sleator > Mon 31 Jul A.D. 2000
Well, I've read much farther (further?) now, and it seems they've translated the spellings into American English (colour to color, etc.) but retained the British words. This is a very odd thing to do.
-eric "gray-colored post owl" sleator Wed 2 Aug A.D. 2000
|