Re: Divorced Eggs
Wolfspirit, on host 64.229.197.81
Friday, April 20, 2001, at 12:44:22
Re: Weird mistranslation posted by Matt J. on Friday, April 20, 2001, at 09:42:41:
> the "divorced eggs". I don't speak Spanish and have no clue what divorced eggs are. I assume that it's a direct translation of some Spanish figure of speech used for the food, but I don't know what it's supposed to mean. I don't even like eggs, but this is plaguing me. Any help would be appreciated. Except from Wes. I don't > > "Divorced eggs" are generally two eggs, both poached, one with a green sauce and one with some kind of red sauce. I don't remember the flavorings of the sauces, as it's been years. > > -Ma"i'll take the omelette, thanks"tt J.
Why not be adventurous! I don't know any Spanish or what toluqueños or guajillo or rallado is, but cooking eggs like this sounds delicious. From various sources:
Oaxacan-style Breakfast: los huevos divorciados (Divorced Eggs) toluqueños (con salsa de chorizo).
/ / / / / / Two fried eggs cooked over easy, which are served 'separated' by their salsas -- one is topped with fiery red, the other with jealous green. The red tomato chile sauce is ranchera; and the other is a green tomatillo chile sauce (or a guajillo verde sauce containing oregano?). Served on top of handmade corn melba or flour tortillas, alongside homemade well-fried black beans (frijoles refritos). / / / / / / Other traditional side-dishes suitable for los huevos divorciados include garlic sausage (chorizo) toluqueños, fresh cream, and rallado white cheese.
Epicurious states that with Huevos divorciados, "As in many Mexican recipe names, there is a playful personification at work here." Oh, and apparently Huevos is another slang term for 'testicles' in Spanish (and similarly in several other languages, like Cockney English).
Anyway, the whole idea of separating the serving plate into red-green and white sounds similar to decorative ideas in Italian cooking. I learned that bit, of course, from watching Iron Chef Kobe. :-)
Wolfspirit
|