Re: Adventure with Issachar in QUÉBEC? :-)
Issachar, on host 207.30.27.2
Wednesday, July 12, 2000, at 09:51:54
Re: Adventure with Issachar in QUÉBEC? :-) posted by Wolfspirit on Tuesday, July 11, 2000, at 16:55:26:
> > Wolf, can Jacqueline and I come visit you sometime? ;-) > > David Issy-Bear, I say this from the bottom of my heart. Nothing would make me happier than to have Jacqueline and you come visit us in my shoebox in Pointe-Claire. We could even do a reprise of your fave dishes from Iron Chef, and prepare an aroma pleasing to the Lord. That would *RULE* absolutely. Yay! >
Awww...! Well, seeing as how Jacqueline vastly prefers to vacation in chillier climes than we are accustomed to "down heah," I'll have to run the idea by her and see what she thinks. I believe she's mentioned once or twice that she'd like to visit Canada, so we'll see.
> Another thing is that the translation (by the English commentators) of Japanese into colloquial English is handled superbly in Iron Chef. I know how difficult it is to convey cultural differences across language barriers. I wonder just how they *do* it? >
I'm constantly puzzled by that very thing. Many Iron Chef episodes feature several jokes by the commentators that are based on word play in English, so I've been assuming that it's not at all a direct translation of the transcript. I'd like to know whether the translators make an effort to insert an American joke whenever an untranslatable one appears in the original Japanese, or whether they take lots of liberties and more or less rewrite the whole thing, only loosely adhering to the transcript.
Iss "hoping Fukui-san will be there on the Day of the Lord to announce: 'That's it, the cooking's done, the utensils are down, the Battle of Good vs. Evil is OVAH!!' " achar
|